Global Story · 品牌全球化

同一个华为,一百种说法

One Huawei, A Hundred Voices

用一套设计语言,回答 100 多个国家的提问

Role

核心设计师|全球官网视觉规范与本地化体系

Timeline

2019.3 — 2020.8

Team

产品 4|研发 30+|设计 8(核心组 3 人)

Platform

Web · 响应式 · 多语言 · 全球 CDN

全球设计规范多语种适配体系本地化电商品牌一致性

引言

2019 年,华为消费者业务(CBG)正在经历它的高速全球化阶段。手机、平板、可穿戴、智能家居——产品线在以年为单位扩张,市场也在以国家为单位扩张。

但全球化的真正难题,从来不是把产品卖到 100 个国家。是怎么让 100 个国家的消费者,看到"同一个华为"——即使他们说着不同的语言、读着不同的文字、活在不同的审美传统里。

CBG 官网 4.0,是华为面向全球消费者的核心品牌触点。我作为核心设计师参与了这次全球改版,负责构建一套能服务 100+ 国家站点的多语种适配设计规范,并主导了法国、德国站点电商业务的本地化设计。

HUAWEI CBG 全球官网主视觉
Fig. 01 · HUAWEI CBG Official Global Website V4.0|100+ 国家站点的品牌门户

── Context

背景与挑战

背景

华为 CBG 官网在 2019 年面临一个根本性的升级压力——产品线在扩张,国家在扩张,但旧版的设计系统在僵化。具体表现是:

  • 视觉语言碎片化 ─ 不同国家站点的视觉风格各自漂移,欧洲站点和东南亚站点看起来像两家公司
  • 组件复用率低 ─ 每开一个新国家站点,设计团队要从零做大量重复工作
  • 本地化失控 ─ 多语种文案在排版后频繁溢出 / 错位,研发团队每次上线都在救火
  • 电商体验断裂 ─ 线上电商业务的设计标准缺失,各国电商站点的购买路径千差万别

挑战

接手 4.0 全球改版项目,面对三个并发命题:

  1. 01

    如何用一套设计规范,同时容纳「全球一致性」和「本地化灵活度」?

  2. 02

    如何让一套组件库,能稳健支撑 30+ 语种的文字 / 阅读方向变化?

  3. 03

    如何让品牌门户和电商业务,在体验上无缝衔接,而不是两个独立的网站?

── Process

过程

6.1 立框:定义"全球一致性"的边界

全球品牌的设计规范,最常见的错误是——要么定义得太死(让本地站点没有呼吸空间),要么定义得太松(让全球品牌失去一致性)。

我们做的第一件事,是用"分层授权"的方式重新定义这套规范的边界:

  • 核心层(Core) ─ 所有站点必须遵守,绝对一致。Logo / 主色 / 字体系统 / 品牌语调
  • 系统层(System) ─ 所有站点必须遵守,但允许参数化。栅格 / 间距 / 组件 / 交互模式
  • 表达层(Expression) ─ 本地团队可以决定。首页 banner / 营销活动 / 文化适配视觉
  • 商务层(Commerce) ─ 根据本地市场决定。价格展示 / 支付方式 / 配送规则 / 法律合规

这套"四层授权"的结构,让全球品牌部门和本地市场部门第一次有了一套清晰的"哪些可以改、哪些不能改"的协作语言。

AI 实验

为了让这套四层授权"落地",我后来用 Claude 帮我做了一份"决策树文档"——本地团队提出"我想改 XXX"时,通过决策树可以快速判断这属于哪一层、需要走什么审批流、找哪个角色对接。

这套决策树后来被产品团队改造成了一个内部小工具,减少了 80% 的"能不能改"的扯皮邮件。

6.2 适配:让一套组件库活在 30 种语言里

多语种适配是全球网站设计里最被低估的难题。不是"翻译文案"那么简单。它意味着——

  • 长度爆炸 ─ 德语单词比英语平均长 30%,俄语长 40%,芬兰语长 50%
  • 方向反转 ─ 阿拉伯语、希伯来语是右到左,整个布局需要镜像
  • 字符高度 ─ 中日韩字符比拉丁字符更"重",行高需要重新计算
  • 标点系统 ─ 日语没有空格、泰语没有标点、中文有全角半角的混合
  • 文化禁忌 ─ 某些颜色、手势、符号在不同文化里有相反的含义

面对这些挑战,我们做的不是"为每种语言做一套设计",而是把组件库本身做成"语言中立"的——

  • 弹性布局 ─ 所有文字容器使用"最小 / 理想 / 最大"三段式宽度,让长度爆炸不会破坏栏目结构
  • 双向支持 ─ 组件的左右内边距、图标位置、分隔线全部使用 logical properties(start / end),自动适配 LTR 和 RTL
  • 字体堆栈 ─ 西文 / 中日韩 / 阿拉伯 / 印地 各自定义优先字体,保证每种语言都在它"应该长的样子"里
  • 内容审查清单 ─ 针对每个区域市场,建立颜色 / 符号 / 图片的本地化检查表

最终结果:新国家站点上线的设计-研发周期,从 平均 8 周 压缩到 3 周

AI 实验

颜色 / 符号 / 图片的本地化检查,原本依赖每个区域 PM 的本地经验,零散且容易遗漏。

我用 Claude 做了一份"区域文化适配知识库"——输入目标市场(如中东 / 拉美 / 南亚),输出该市场的颜色禁忌、符号敏感性、宗教节日视觉规范、广告法红线。

这份知识库后来被全球本地化团队作为新人培训资料。

6.3 协同:让品牌门户和电商业务无缝衔接

华为 CBG 官网的另一个挑战,是品牌与电商的双重身份——它是品牌门户(讲故事、传递价值观),也是电商入口(让用户能买到产品)。

这两种身份在传统设计里是分裂的——品牌页用大图、慢节奏、留白;电商页用密集信息、快节奏、CTA 满屏。

用户从品牌页跳到电商页,体验断裂感非常强。

我作为法国、德国站点电商业务的本地化负责人,做了一次"品牌-电商衔接体验"的重新设计:

  • 视觉过渡 ─ 在品牌页的"产品介绍"末尾,通过一个"故事化的购买引导"模块自然过渡到电商详情页
  • 信息密度 ─ 电商页保留品牌页的字体系统和留白节奏,但在关键购买决策点(价格 / 库存 / 配送)切换到信息密度模式
  • 本地化决策 ─ 法国市场对"产品故事"敏感度更高,德国市场对"参数对比"敏感度更高,两个站点的电商详情页结构做了差异化设计

这意味着同一个 SKU,在法国站和德国站,看起来都像华为,但讲故事的方式不一样。

AI 实验

法国 vs 德国电商详情页的差异化设计决策,当年是靠用户访谈 + 销售数据反复推断的。

今天我会用 Claude 做一个"市场偏好建模助手":输入目标市场的文化维度(霍夫斯泰德指数)+ 当地的电商成熟度 + 主要竞品风格,输出该市场的电商页面"偏好画像",帮助设计师在做差异化决策时有数据依据。

6.4 落地:100+ 站点的稳健上线

全球网站设计最容易翻车的,是从设计稿到 100+ 国家上线的最后一公里。这条最后一公里,包括——

  • 跨时区协作 ─ 全球 5 个设计中心(深圳 / 米兰 / 伦敦 / 东京 / 圣保罗)跨时区交付,永远有人在工作
  • 内容供给 ─ 每个国家的市场团队提供本地内容,节奏、质量、规格都不统一
  • 法律合规 ─ GDPR、CCPA、各国广告法,每个市场都有自己的法律红线
  • 性能要求 ─ 不同市场的网络环境差异巨大,东南亚部分市场仍依赖 3G

我做的工作不是为每一个站点画稿,而是把这条最后一公里"工程化"——

  • 一套交付清单 ─ 每个站点上线前必须完成的 28 项检查项
  • 一套合规模板 ─ 每个市场已预审通过的法律条款 / Cookie 提示版本
  • 一套性能预算 ─ 每个区域的页面加载预算 / 图片资源规格
  • 一套交接 Wiki ─ 设计稿到本地研发团队的标准交接流程

100+ 国家站点的稳定上线,是这套"工程化"体系的最终验证。

AI 实验

当年的"交付清单"是一份 Excel,设计师每次上线都要人工对照打勾,非常容易遗漏。

今天我会用 Cursor + Claude 做一个"上线前自动审查工具"——输入站点的 Figma 文件链接 + 目标市场,工具自动检查:组件规范一致性 / 多语种文案溢出 / 合规元素是否齐备 / 性能资源是否超标。

设计师从"检查员"变回了"决策者"。

── Solution

最终方案

最终交付物

  • 1 套华为 CBG 全球官网设计规范(4 层授权架构)
  • 1 套支持 30+ 语种的多语种适配组件库
  • 1 套区域文化适配知识库(颜色 / 符号 / 法律 / 节日)
  • 法国、德国站点电商业务的完整本地化设计
  • 全球 100+ 国家与地区站点稳定上线
多设备品牌展示
多设备品牌展示
分层授权架构图
分层授权架构图
多语种排版样张
多语种排版样张
弹性组件展示
弹性组件展示
法国站电商页
法国站电商页
德国站电商页
德国站电商页
Connecting the Future 全球品牌活动视觉
Connecting the Future 全球品牌活动视觉

── Impact

成果与反思

可量化的影响

  • 全球 100+ 国家与地区站点上线
  • 30+ 语种适配支撑
  • 新国家站点的设计-研发周期|8 周 → 3 周↓ 62%
  • 法国 / 德国电商业务本地化 GMV 同比提升

不可量化的影响

华为 CBG 官网项目让我第一次理解了什么叫"品牌层的设计"——

品牌层的设计师,
工作对象不是"用户体验",
是"文化与文化之间的翻译"。

这套设计规范在我离开后仍在持续使用,后来成为华为 CBG 全球数字化品牌资产的底层规范。

如果重做,我会怎么做?

反思 01

我会更早把"文化适配"做成可验证的数据模型。当年的本地化决策很多依赖个人经验和散落的访谈,今天我会用 AI 做更系统的"文化适配模型"——输入目标市场,输出可量化的设计偏好图谱。

反思 02

我会更早建立"多语种设计的可测试性"。30+ 语种的排版稳健性,当年是研发团队上线后才发现问题的。今天我会在 Figma 阶段就用 AI 生成"长度爆炸压力测试"——对每个文字容器自动注入最长的语种翻译,提前暴露布局风险。

反思 03

我会更早重视"无障碍 + 国际化"的双重视角。华为作为全球品牌,必须服务于所有年龄、所有能力、所有文化背景的用户。这两个维度,当年是分开做的。今天我会把它们整合进同一套设计规范里。

四个项目,四种尺度

研发平台的秩序,
车机屏幕的判断,
家庭客厅的温度,
全球品牌的语法。

如果你读到这里,
也许我们可以聊一聊
下一段故事,会发生在哪里。

Get in touch

  • Email|841437425@qq.com
  • WeChat|范天天
  • Tel|+86 156 5261 2227